sábado, 23 de marzo de 2013

El Libro de Cabecera en portugués

Aprovecho esto que me llegó para compartirles información importante acerca de la presentación de la primera traducción al portugués del texto de Sei Shonagon El Libro de Cabecera (en japonés 枕草子), una de las joyas de la literatura japonesa. 
En castellano, hasta el año 2010 no contábamos con una traducción completa a nuestra lengua. Ese año, la Editorial Adriana Hidalgo publicó el texto bajo el nombre de El Libro de la Almohada, sin embargo, desconozco si fue una traducción directa del japonés o de otra lengua (como el inglés o el francés). Hasta donde estoy informado, en cuanto a traducciones directas del japonés, sé de los fragmentos que el fallecido profesor Kazuya Sakai tradujo para la revista Estudios Orientales de El Colegio de México sobre la década de 1960. Para el caso de traducciones al inglés, a pesar de que la más conocida y clásica fue la que realizó Ivan Morris en el año 1967, la más reciente hasta el momento (muy alabada, además, por la crítica académica) es la que publicó la editorial Penguin Books en el 2007, hecha por Meredith McKinney.
La mencionada presentación de la traducción en portugués de El Libro de Cabecera se realizará hoy sábado 23 de Marzo, a las 11:00 am, en la Librería Martin Fontes Paulista, en la ciudad de São Paulo, Brasil. El libro fue publicado por la editorial Editora 34. Lo pueden comprar a través de este enlace.
Buena Semana Santa para todos!!!

1 comentario:

  1. Excellent blog post. I certainly appreciate this site.
    Stick with it!

    My site toasterovenchoices.com

    ResponderEliminar